close

今日もいい一日ですね。

 今天也是美好的一天,對吧?

 

今日の言葉は、「とりあえず」と「とにかく」です。

  今天的單字,是「とりあえず」與「とにかく」。

 

とりあえずですが、

とりあえずは台湾中国語の「總而言之先……」、そして、とにかくは「不論如何」や「總而言之」と思います。

  總而言之呢,

  我認為「とりあえず」是台灣中文的「總而言之先……」,然後,「とにかく」是「不論如何」或是「總而言之」。

 

辞書に調べても、あんまり両方の違いがわからなくて、もっと調べたら、ようやく結果を見つけました。

  即使查了字典也不太理解二者的差別,繼續查詢之後,終於找到結果了。

 

簡単に言いますと、

とりあえずは、計画実施するために把握している状況が変わったら、計画も変えるということですが、

とにかくの方は、たとえ状況が変わっても、計画はそのまま続くことです。

  簡單地說的話,

  「とりあえず」,是指為了執行計畫而掌握的狀況發生變化的話,會改變計畫本身。

  而「とにかく」的話,即使狀況有變,計畫也不會變。

 

ですので、とにかくの方が強い意志持っています。

  因此,「とにかく」這邊含有強烈的意志。

 

例えばですね、これは調べた他人の解説ですね、雨降るか降らないかがわからない時ですね、

「とりあえず行きましょう」を言ったら、これは「もし雨が降ったら戻ります」と「雨が降っても戻りません」の両方の意味も持っていますが、

「とにかく行きましょう」の方は「雨が降っても戻りません」の意味です。

  舉例來說呢,這是我找到的別人的解說啦,當不知道會不會下雨的時候呢,

  說「とりあえず行きましょう」的話,「如果下雨的話就回去」與「下雨了也不回去」兩種意思都有,

  但是「とにかく行きましょう」這邊的話,是「下雨了也不回去」的意思。

 

ニュアンスはだいぶ違いが感じますよね。

  可以感覺到蠻不一樣的語感呢。對吧?

arrow
arrow
    文章標籤
    日語學習
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 日日與語 的頭像
    日日與語

    日日與語的部落格

    日日與語 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()