close
今日もいい一日ですね。
今天也是美好的一天,對吧?
今日の単語は、慣らし運転(ならしうんてん)です。
今天的單字,是"慣らし運転(ならしうんてん)"。
調べてみますと、結果は"慣らし運転は、新しい工業製品を本格的に使用する前に、その工業製品の持つ性能をフルに使わず、性能を抑えて使用することを指す。また、新しい運用を本格的に始める前に、新しい運用を慣れる期間を指して呼ぶこともある。"のことです。
查看看後,結果是"慣らし運転,是指在正式地使用新的工業製品之前,不使用那個工業製品的全部性能,而是抑制著性能地使用的這件事。或者,是指稱正式地開始新的運用方法之前,先習慣那個新的運用方法的期間。"
台湾中国語の"訓車"と同じ意味と思います。
我認為和台灣中文的"訓車"一樣。
でも、二つ目の意味は、台湾中国語の“新手上路“や"試車"と似ているかもしれません。
但是,第二個意思也許很像是台灣中文的"新手上路"或是"試車"吧。
他にも台湾中国語の言葉"磨合"という翻訳もありますが、でも、運転を言ったら車のことだと思いますね。
其他也有翻譯成台灣中文的單字"磨合"的結果。但是,我認為說到"運転"的話,就是車子,對吧。
文章標籤
全站熱搜
留言列表